„Krīze” ir risinājums

Vārds „krīze” (κρίσις) – sengrieķu valodā nozīmē nevis problēmu, bet risinājumu, pagrieziena punktu – t.i., jaunā dzimšanu. (Sk. „Vikipēdijā”)

Vārds „krīze” (משבר) ivritā nozīmē vietu, uz kuras rodas jauna dzīvība, dzemdētājas krēsls. Par dzemdējošo sievieti saka „sēž uz krīzes”.

Dižais Bībeles komentētājs RAŠ”I (12.gs.) savā Bībeles komentārā (Bībele, nodaļa Šemot 1,16) raksta: „Uz dzemdību akmeņiem atrodas dzemdētājas vieta, kura citā – „avnaim” (akmeņi) vietā tiek dēvēta „mašber” (krīze)”.

Tāpat attiecībā uz praviešiem ir rakstīts: „Atnāca dēli pie krīzes (mašber) un nav spēka piedzimt” (Pravieši 2-9,3).

המילה “משבר” בעברית מתארת את כסא היולדת. כפי שנאמר “יושבת על המשבר” = יולדת.

רש”י, שמות פרק א’, פסוק ט”ז – “על האבניים מושב האישה היולדת, ובמקום אחר קוראו “משבר”.

“באו בנים עד משבר וכח אין ללידה”. מלכים ב’, פרק יט, פסוק ג’.

Avots krievu valodā

Discussion | Share Feedback | Ask a question




"Kabala un dzīves jēga" Komentāri RSS Feed

Iepriekšējā ziņa: